在这期,我们邀请翻译华莱士论文的翻译嘉莉,介绍非常重要的内容。

在学术著作中,作者经常引用其他学者的调查结果或报告的主题。 目前,中文使用的动词往往是相当模糊的词,如 “说” 和 “思考”。 然而,鉴于所用词的准确性和多样性,译员应根据上下文解释 “说” 一词背后的含义,并试图用 “说” 以外的词语取代。

为什么他们都不能 “说”? 一方面,过于单调的用语使读者难以判断这些发言中表达的态度,也难以更好地理解立场和观点。 此外,“思考” 和 “相信” 这两个词的使用较少,因为前者太常见,而后者有些主观,学术研究希望提出客观的结果。

这里有几个词,可以用来替换 “说”,以及如何使用它们。

当声明的内容是中性的

在许多情况下,提交人在引用答辩人的答复或其他学者的判断时保持中立态度。 在这些情况下,我们可能会使用非情绪化的动词,例如状态、评论和报告。

国家

许多答复者说, 他们正在努力为父母赚钱.

(许多受访者说,要认真工作赚钱,支持父母。)

评注

百分之六十的疾病参与者一直是生活中最具挑战性的经验。

(60 位受访者表示,适应是他们一生中最难的体验。)

报告

大多数与会者报告说, 培训提高了他们的流动性和空间知识.

(大多数受访者认为,培训将有助于提高他们的流动性和空间感。)

建议声明的内容是相对不重要的信息

提及

美人鱼:在治疗的第一天腹部,但在第二天。

(受访者表示,治疗后的第一天感到腹部不适,但症状在第二天消失。)

在这个例子中使用 “提到” 表明,受访者刚才提到,并没有强调严重的不适,另一方面暗示,这些副作用并不需要太担心。 相反,如果在这里使用 “重新加入”,则建议这些副作用值得注意。

何时应强调声明的内容

“…

一些学者强调了河流管理在现代社会中的重要作用.

(一些学者认为,河流控制在现代社会中起着重要作用。)

从文本中 “重要作用” 一词来看,这些学者想强调这一点。

注意

在这个学习中,我们观察到在双语和单语环境中进行的儿童之间的巨大差异。

(这项研究得出结论认为, 在双语和单语言环境中成长的儿童之间存在显著差异.)

同样,文本中的 “明显差异” 表明提交人希望突出研究的这一部分。

它显示了演讲者的坚定态度

争论

费歇尔开发的公式可以有效抑制肿瘤细胞的活性。

(费歇尔认为,开发的配方可以有效抑制肿瘤细胞的活性。)

这个公式是研究的核心,Fischer 在报告结果时必须坚定地致力于这一结论。

(隐式 “不会改变位置”)

政府政府政策的执行有助于促进国内消费.

(政府官员说, 这项政策将有助于刺激国内消费。

申明 (“断言”, “坚定的信念”)

史密斯加入该化合物糖尿病患者的饮食可以产生改善健康的结果。

(史密斯认为,将该化合物添加到糖尿病患者的饮食中有助于改善患者的健康。)